our blog

How to turn off automatic error correction in Word

Don’t let programs change your text automatically

Modern CAT tools are doing their best to make translator’s work easier. For instance, they try to correct errors made by users. Some error types they consider extremely obvious and therefore correct automatically without asking users for permission to do so.

Driven by the desire to help, however, “cats” tend to do more harm than good by adding errors to the text automatically instead of correcting those made by users.

It is sad when the translator makes an error. But it is even worse if the translator makes no error, and the program inserts it.

Let’s look at how the autocorrect function works in Word.

Choose in WordFile > Options > on the left panel of the dialog box Proofing > on the right panel AutoCorrect Options… (the screenshot is taken from Word of Microsoft Office 2021). The following dialog box appears:

Let’s see what these check boxes do:

  • Correct TWo INitial CApitals. Seems logical. But if it is on, your GHz (gigahertz) will turn into Ghz etc.
  • Capitalize the first letter of sentences (or segments). Another good thing, but if the phrase is no separate sentence (for instance, being a list component) or one sentence is split into several segments in the “cat”, the letters which are to be lowercase will appear as uppercase.
  • Capitalize the first letter of table cells. This is useful far too seldom; table elements often start with lowercase letters on purpose.
  • Capitalize names of days. Indeed, in English names of days are always capitalized. Nevertheless, when you work with the Ukrainian language, this check box is useless.
  • Correct accidental usage of cAPS LOCK key. There are lots of proper names which start with a lowercase letter on purpose.
  • Correct keyboard layout. A dangerous function since it’s hard to notice when you’re typing a text in the wrong language. Moreover, it may work incorrectly in systems with three or more languages set.

Being familiar with this nasty side of the autocorrect feature, seasoned translators turn it off immediately after the installation of the program. We recommend you do the same. Don’t entrust programs with the power to change your texts automatically.

Recommended content

How to get rid of the “Failed to save target content: The illustration <…> was moved between paragraphs” error in Trados Studio

Sometimes it is easier to remove an error than to find its reason Here is what we’ve got this time: Failed to save target content: The illustration <…> was moved between paragraphs. The error occurs when you try generating a “clean” translated document. The message suggests that the document has undergone either source editing or […]

Everybody paints!

About neural art: DALL-E, Midjourney, Starryai, etc. Neural networks, such as DALL-E, which generate impossible realistic images with a text description have brought dramatic distress among artists, especially illustrators and graphic designers. Why learn to paint if the computer can paint more, better, and more quickly? Today, it is hard to say what kind of future […]

About the differences between human and machine translation

Semi-philosophical note 1. Translation is technically sense rendering. 2. Machines are unable to operate senses. Conclusion: machine translation is no translation. “Machine translation” is an oxymoron: translation cannot be done by a machine. If it is performed by a machine, it is no translation; if it is performed by a human, it is not machine […]

How to remove the “The translation memory … could not be opened” error in Trados Studio

What danger lies in clouds When several translators are working on a big project simultaneously, it seems very alluring to put the translation memory in some cloud, connect all the vendors to it, and the translations of one of them will be immediately available to all the others as if working with a server or […]

The Philippines and the Spanish language

Linguogeographic notes In 1542, two islands of the archipelago, which would receive the name of the Philippines later,—Leyte and Samar—were named Felipinas after Philip (Felipe) II, the king of Spain at that time. After that, the name of “the Philippines” (Las Islas Filipinas) was extended to the whole archipelago. Up to 1989, for almost 400 years, the Philippines have […]