our blog

What is hidden text and how to see it

The hidden text option helps to see non-visible defects

Look at the picture:

It is a screenshot from a Word document. Yes, it is the first stanza from famous Lewis Carroll’s “Jabberwocky.” Of course, there are many non-existing words there, and that is why Word underlines them. But everything else seems to be ok. 

BUT no: there are many defects in these four lines! The problem is your eyes do not catch them, as they are hidden.

To see them, you need to make the hidden text visible by pressing CTRL+SHIFT+8 (number 8, not the F8 key) or clicking the following button on the ribbon:

(It is on the Home tab of the Word ribbon.)

As we can see, the defects are many. The 1st line ends with multiple trailing spaces. There are several double spaces in the 2nd one. (This is the only problem on the picture, that could be caught with an “unaided eye.”) The 2nd and the 3rd lines have line breaks instead of paragraph signs (and due to this, lines 2-4 are a single paragraph with two line breaks). The 4th line contains unnecessary non-breaking spaces instead of regular ones. (The small circlets here are not the degree signs, they are non-breaking spaces. We will discuss them in the upcoming posts.)

Strictly speaking, all these issues are errors, and they require correcting. And, to catch such issues, you need just to make them visible.

Recommended content

How to get rid of the “Attempted to divide by zero” error in MultiTerm

This error appears not only in Trados Studio We wrote about the Attempted to divide by zero error in Trados Studio before, and now it has been caught by MultiTerm, a free app for processing termbases. The error appears right during simple scrolling through term records. What causes this error, typically, is unknown, but it […]

How to translate TXLF Wordfast files in Trados Studio

Trados Studio can be used to translate .txlf Wordfast files If you do not have or do not like or do not work in Wordfast, you can translate its files in Trados Studio. Trados Studio knows well how to process different file types (Word, Excel, HTML and many, many others). To teach your Trados Studio to work with TXLF Wordfast files means to […]

How to enable spelling check by Word spell checker in Trados Studio

About switching the spelling check to Word spell checker in Trados Studio By default, Trados Studio checks spelling using the free Hunspell dictionaries, but you can enable the Word spelling module in Trados Studio instead. This is how to do it: We recommend checking the Check spelling as you type checkbox: Trados Studio will highlight […]

Difference between the Language codes and the Country ones

So, what is the difference between the Language codes and the Country ones? Two-digit language codes should not be confused with two-digit country codes. In Ukraine, the most confusing code is the UK code: when it comes to languages, it means Ukrainian, when it comes to countries, it means United Kingdom (but not Ukraine at […]

Reasons why your translation volume may be different from the client’s one

The volume of translation for the customer and the translator is not always the same There are times when a client sends you 5K words for translation, but your CAT tool thinks they gave you 10K (the volume of technical translations is usually measured in words). No one wants to do extra work. Before you […]