our blog

If switching languages makes you mad 

It doesn’t have to be like that

Most people working on a computer with only two languages switch them with the help of the CTRL + SHIFT key combination and have no problems with that (we are talking about Windows). It may become even easier with Punto Switcher.

But as soon as there are more than two languages in the system, the number of nervous key hits and stifled moans while trying to finally get the needed language increases dramatically. It is particularly painful when you have typed the whole line only to find that it is nothing but complete nonsense, and you need to type the whole text from the beginning. Punto Switcher is of little help here: it gets surprised whenever told there are other languages in the world apart from English and Russian.

* * *

With a small effort, you can solve this problem once and for all. The method is very simple: you just need to disable language switching with the CTRL + SHIFT command and turn on direct shortcuts for each language instead. The easiest way is below:

  • ALT + SHIFT + 1—English
  • ALT + SHIFT + 2—your second language
  • ALT + SHIFT + 3—your third language
  • ALT + SHIFT + 4—your fourth language
  • and so on

Pros:

  • The wrong layout issue will disappear. In a week, you will make a startling discovery that in a mysterious way the right language switches by itself when needed.
  • ALT + SHIFT + digit combinations are HANDY—they can be pressed with one HAND.
  • You won’t need the language indicator on the taskbar anymore: you will stop checking it regularly.

Cons:

  • You will have to suffer for a few days until your brain remembers the new commands.
  • If someone else is using your computer, they may go crazy.
  • If you will need to use someone else’s computer, you may go crazy.

How to enable direct shortcuts in Windows 10:

Start > Control Panel > Clock, Language and Region > Language on the right > Advanced settings on the left > Change language bar hot keys > Set everything and select OK many times.

Recommended content

How to get rid of the “Attempted to divide by zero” error in MultiTerm

This error appears not only in Trados Studio We wrote about the Attempted to divide by zero error in Trados Studio before, and now it has been caught by MultiTerm, a free app for processing termbases. The error appears right during simple scrolling through term records. What causes this error, typically, is unknown, but it […]

How to translate TXLF Wordfast files in Trados Studio

Trados Studio can be used to translate .txlf Wordfast files If you do not have or do not like or do not work in Wordfast, you can translate its files in Trados Studio. Trados Studio knows well how to process different file types (Word, Excel, HTML and many, many others). To teach your Trados Studio to work with TXLF Wordfast files means to […]

How to enable spelling check by Word spell checker in Trados Studio

About switching the spelling check to Word spell checker in Trados Studio By default, Trados Studio checks spelling using the free Hunspell dictionaries, but you can enable the Word spelling module in Trados Studio instead. This is how to do it: We recommend checking the Check spelling as you type checkbox: Trados Studio will highlight […]

Difference between the Language codes and the Country ones

So, what is the difference between the Language codes and the Country ones? Two-digit language codes should not be confused with two-digit country codes. In Ukraine, the most confusing code is the UK code: when it comes to languages, it means Ukrainian, when it comes to countries, it means United Kingdom (but not Ukraine at […]

Reasons why your translation volume may be different from the client’s one

The volume of translation for the customer and the translator is not always the same There are times when a client sends you 5K words for translation, but your CAT tool thinks they gave you 10K (the volume of technical translations is usually measured in words). No one wants to do extra work. Before you […]