our blog

Mary Norris, the Comma Queen

Mary Norris, the Comma Queen - 1

A few words about the renowned editor and tricky aspects of the English language

Mary Norris, a copy editor for The New Yorker, shares her thoughts on whether it is necessary to add possessive case endings to English nouns ending in or whether adding an apostrophe is enough. Should one write Hercules’ or Hercules’s? Descartes’ or Descartes’s?

This is no idle issue for Mary. She is not only a linguist; by some quirk of fate, her last name ends in sNorris’ or Norris’s?

In English, the situation with generally accepted standards is complicated. Thus, every major publishing company has to develop its regulations or follow any of the already existing style guides.

At The New Yorker, this burden lies with Mary Norris. She has worked there since as far back as 1978. Due to her thoroughness and diligence, she has been dignified with the title of the Comma Queen. There is even a separate article about her on Wikipedia.

Mary Norris has her playlist on the YouTube channel of The New Yorker, with an obvious name—Comma Queen. It contains 2–3-minute videos where she explains the most amusing aspects of English, such as a singular pronoun, Oxford commas, who/whom, etc. 

Recommended content

Mary Norris, the Comma Queen - 2

How to fix the «Failed to load project from …» error in Trados Studio

About another error in Trados Studio Let’s analyze the Trados Studio error: Failed to load project from … There is an error in XML document (X, Y). Unexpected end of file has occurred. Unexpected end of file while parsing Name has occurred. The error is caused by a violation of the structure of the SDLPROJ […]
Mary Norris, the Comma Queen - 3

A Few Abbreviations Every Technical Translator Should Know

Useful information for technical translators Here is are a few abbreviations you will encounter regularly if you work in technical translation:  
Mary Norris, the Comma Queen - 4

How to Prevent Data Loss If Your CAT Tool Crashes

Useful tips about working with CATs If your CAT tool crashes and there is a risk of losing the completed portion of your translation, the first priority is to preserve the work you have already done. Only after securing the data should you attempt to fix the issue. Otherwise, you may have to redo the […]
Mary Norris, the Comma Queen - 5

Why Word May Refuse to Check Spelling

Useful tips about working in Word Why Word may refuse to check spelling: Go to File → Options → Proofing, then select the Check spelling as you type checkbox and clear the Hide spelling errors in this document only checkbox (see image). Select the text you want to check, then verify that the correct language […]
Mary Norris, the Comma Queen - 6

How to replace “straight quotes” with «guillemets» in Word

Useful tips about working in Word We already know how to quickly replace straight quotes with guillemets in Trados Studio and memoQ. Sometimes this has to be done not in the CAT tool but directly in the “monotext,” the text in the target language in Word. The easiest way to do this is to use […]