наш блог

Про помилки із вживанням «ЇХНІЙ» і як ЇХ уникнути

Помилка, яка трапляється майже так само часто, як порушення правил милозвучності

Ні для кого не секрет, що в українській мові досі багато росіянізмів, яких все ж намагаються поступово позбуватися, хоч і не дуже послідовно. Ми писали нещодавно про затверджений в усіх словниках термін НЕРЖАВІЮЧИЙ, дієприкметник із суфіксом -ЮЧ-, вживання якого критикується українськими мовознавцями, але саме цей варіант наразі є найпоширенішим.

Сьогодні ми поговоримо про ще одне перенесення російської конструкції, яке вже давно вважається ненормативним у сучасній українській літературній мові, але чомусь мовці досі часто припускаються цієї помилки. Йдеться про вживання ЇХНІЙ і ЇХ.

Тут можуть промахуватися навіть грамотні та лінгвістично підковані люди — переважно ті, хто в основному користується російською та закарбував у пам’яті, що ИХНИЙ — це просторіччя, і вживати його пристойній і освіченій особі не comme il faut. Однак в українській мові обидва слова, ЇХНІЙ і ЇХ, є цілком законними та повноправними, ще й різними частинами мови — а отже, аж ніяк не можуть бути взаємозамінними.

ЇХНІЙ — це присвійний займенник, означає «належний їм» і відмінюється за всіма відмінками та родами, в однині та множині. Відповідає на питання чий?

ЇХ — це форма родового або знахідного відмінків від займенника 3-ї особи множини займенника вони. Відповідає на питання кого? чого? що?

Розгляньмо приклад, який ми знайшли в Корпусі української мови, налаштувавши пошук у публіцистичних текстах:

Більше того, їх власний бізнес від цього тільки виграв.

Застосуймо перевірку за допомогою запитання. Бізнес, про який у цьому реченні йдеться, напевне належить комусь, але через відсутність контексту ми не можемо сказати, ЧИЙ він — але нам і байдуже, адже важливо те, що граматично тут має бути ЇХНІЙ, не ЇХ.

І прикладів таких сила-силенна. Звернімося й до наших улюблених державних стандартів.

  • ДСТУ 2097-92 — Напівфабрикати волокнисті целюлозно-паперового виробництва та показники їх якості. Терміни та визначення
  • ДСТУ 3326-96 — Риба, морськi безхребетнi, водоростi та продукти їх перероблення. Терміни та визначення

Можливо, в цих і подібних випадках хочеться запитати, чия то якість і чиє перероблення, але це навряд виправдано, адже приналежність предмету — річ сумнівна. Тому тут стандарти не підвели.

Рекомендований контент

Як швидко створити дерево підпапок

Існує спосіб створити ціле дерево підпапок однією командою.

Як вводити спеціальні символи

Під час роботи з текстом часто виникає потреба ввести певний спецсимвол — знак євро, градуса, символ параграфа, апостроф тощо. Можна, звичайно, щораз відкривати «Таблицю символів» і копіювати потрібні символи з неї. Але це довго. А якщо таких символів багато, постає питання — як вводити їх швидко. Є відносно простий і швидкий спосіб вставляти в текст спецсимволи. Для […]

Як усунути помилку «Failed to load built in plugin(s)» в Xliff Editor 

На жаль, помилки виникають в усіх програмах Нова помилка, цього разу в Xliff Editor — текстовому редакторі, який входить до складу пакета програм Translation Workspace. Виглядає так: Failed to load built in plugin(s): Failed to activate plugin: … reason : … * * * Помилка виникає внаслідок некоректної конфігурації якогось плагіна (або плагінів). Лікується повним перевстановленням […]

Як правильно — SOS, S.O.S., S–O–S, СОС?

Якщо ви хочете, щоб вас урятували, подавайте сигнал лиха правильно Правильне написання сигналу лиха дивовижним чином не стосується правопису. Знадобиться невеликий екскурс в історію. Сигнал лиха має бути таким, щоб його було легко подати, але не можна було сплутати з чим-небудь, що часто зустрічається. На практиці випрацювалося правило: сигнал лиха та прохання про допомогу — трикратне […]

Гаїті — це вам не Таїті 

Лінгвогеографічні нотатки Гаїті бувають різні: країна Гаїті займає лише третину острова Гаїті. На решті двох третинах розташувалася Домініканська Республіка, більш відома в широких колах під назвою Домінікана. У романо-германських мовах плутанини не виникає: у них острів Гаїті називається різними варіаціями слова Еспаньйола (La Española, Hispaniola тощо). Гаїті — найбідніша країна Західної півкулі та єдина незалежна держава […]