Blog Archive

Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в memoQ

memoQ вміє перевіряти орфографію за допомогою орфографічного модуля Word Тиждень тому ми з’ясували, як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії у Word. Сьогодні ми аналогічним чином налаштуємо memoQ. memoQ дає змогу перевіряти орфографію за допомогою вільних словників Hunspell або за допомогою Microsoft Word (тому ми й почали серію постів про перевірку орфографії з Word). Щоб увімкнути […]

Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії у Word 

Word — ключова програма для перевірки орфографії За сучасними стандартами якості, орфографічні помилки — це рудимент минулого: вони взагалі неприпустимі. Якщо яке-небудь слово підкреслюється червоним, це очевидний привід перевірити, чи все в порядку. Можливо, це здасться дивним, але за замовчуванням у багатьох програмах — як у «звичайних», так і в «кішках» — перевірка орфографії настроєна неправильно або не настроєна взагалі. У […]

«Технолекс» вступає до лав користувачів Across Server

Багато фрилансерів і великих бюро перекладів активно використовують програму Across. Нещодавно й у нас у «Технолексі» постало питання — чи доцільно розгорнути цю систему в нашій компанії. Ретельно зваживши всі «за» і «проти», ми вирішили встановити Across Server. Відтепер Across — ще один потужний CAT-інструмент у нашому арсеналі (зауважимо, і без того багатому). Це дає нам чимало переваг. У ньому […]

Фриланс: клієнти, дедлайни та платежі під контролем 

Багато хто вважає фриланс несерйозною справою: його сприймають як підробіток — джерело додаткових грошей на додаток до зарплатні на «основній» роботі або тимчасова фінансова підтримка, поки цю роботу не буде знайдено. Насправді фриланс — це формат повноцінної професійної діяльності. Справжній фрилансер — це підприємець, який працює на себе. Саме фриланс і є його основною роботою, його бізнесом. Відмінність […]

Як витягти MQXLIFF-файл із MQBACK-файлу в memoQ

Витягти MQXLIFF-файл із пакета MQBACK дуже легко Нещодавно ми говорили про те, як перетворити MQXLZ-файл на XLF-файл у memoQ. Вилучення MQXLIFF-файлу зі зворотного пакета memoQ — MQBACK-файлу — виконується так само. Як і деякі інші файли memoQ, MQBACK-файл — це, власне, звичайний ZIP-архів. Якщо додати до цього файлу розширення ZIP, а потім розпакувати його, ви отримаєте набір MQXLIFF-файлів […]

Technolex на конференції GALA 2017 в Амстердамі

Не так багато часу минуло з нашого повернення з Амстердама, де проходила щорічна конференція GALA для професіоналів у галузі перекладу та локалізації. Амстердам — місто свободи, підприємництва та толерантності до всіх людей без поділу їх за будь-якими ознаками. У певному розумінні, Амстердам — це європейська мрія. Новина про те, що GALA відбудеться в цьому місті, стала останнім аргументом для відвідування конференції. […]

Абракадабра замість тексту у Word

Перетворюємо абракадабру у файлі Word на читабельний текст У деяких файлах Word з’являється ось така абракадабра:  © Авторські права належать компанії Technolex Translation Studio: https://technolex.com/uk/new-tips/abracadabra-instead-of-text-in-word.html У деяких файлах Word з’являється ось така абракадабра:  Як бачимо, замість звичайних гіперпосилань невідомо чому відображаються якісь коди. Причина цього в тому, що, випадково чи умисно, у Word було встановлено таємний прапорець. Таємний, бо […]

Інтеграція Protemos зі SmartCAT

Нещодавно наші партнери, компанія Protemos, випустила версію 1.18 системи. Найбільш важливі функції, що з’явилися в новій версії, перелічені нижче. Інтеграція зі SmartCAT. Protemos інтегрувався зі SmartCAT, і відтепер, якщо ви користуєтесь обома системами, вам більше не доведеться створювати той самий проєкт двічі: достатньо створити проєкт у Protemos, а потім однією кнопкою створити його копію в SmartCAT. Докладніше про це див. тут. Знижки […]

Як у TagEditor перетворити 100%-ний сегмент на XU-сегмент і навпаки

100%-ні сегменти легко перетворюються на XU-сегменти і навпаки — навіть без TagEditor Це дуже простий трюк, який можна виконати навіть без TagEditor. Аби перетворити 100%-ні сегменти на XU-сегменти (тобто на заблоковані захищені сегменти) в TTX-файлі, потрібно зробити ось таку заміну: <Tu MatchPercent=”100″>на<Tu MatchPercent=”100″ Origin=”xtranslate”> Аби перетворити XU-сегменти на 100%-ні сегменти, потрібно зробити зворотну заміну: <Tu MatchPercent=”100″ […]

Technolex на конференції Elia Together 2017 у Берліні!

Elia Together 2017 — міжнародна конференція для перекладацьких компаній і фрилансерів, організована Європейською перекладацькою галузевою асоціацією (Elia), що проходила з 23 по 24 лютого 2017 року в одному з найцікавіших міст Європи — Берліні. Цей захід асоціації Elia дав можливість зустрітися фахівцям галузі перекладацького бізнесу з усього світу, щоб обговорити питання сфери бізнесу перекладів, що хвилюють багатьох професіоналів, […]