Blog Archive
Як усунути помилку Attempted to divide by zero в MultiTerm
Ця помилка трапляється не тільки в Trados Studio Колись ми вже писали про помилку Attempted to divide by zero в Trados Studio, тепер її впіймав і MultiTerm — безкоштовний додаток для обробки термінологічних баз. Помилка з’являється просто під час звичайного скролінгу термінологічних записів. Що її викликає, як завжди, невідомо, але лікується вона легко: потрібно реорганізувати термбазу. […]
Про зірки, зорі, сузір’я та зоряні скупчення
Хаотичні лінгвоастрономічні нотатки Тут уже було про зорю Альбірео. Цей допис на нашому телеграм-каналі.
Клод Еміль Жан-Батіст Літр
Цікава та маловідома історія про позначення літра Преамбула. Є загальне правило: якщо одиниця вимірювання названа на честь людини, то її позначення пишеться з великої літери, якщо ні — з малої. Приклад: був такий собі лорд Кельвін, він же Вільям Томсон. На його честь названо одиницю вимірювання температури — кельвін. Це загальна назва — отже, пишемо з малої. А позначення пишемо з […]
Писемність черокі: знайоме, але незрозуміле
Про використання символів Індіанський вождь на ім’я Секвоя, також відомий світу під іменем Джордж Гесс, не знав англійської мови, але часто бачив, як нею пишуть білі поселенці. Його рідною мовою була черокі, яка на той час (початок XIX століття) ще не мала писемності. Усвідомивши, що звуки можна позначати закарлючками та передавати на папері, Секвоя вирішив самостійно […]
Буремні дев’яності
Який варіант написання коректний? * * * Поміркуємо. 1990-ті роки були тільки у XX столітті. З цього простого факту випливає одразу три висновки: * * * Ще кілька зауважень: * * * Отже, коректними є такі варіанти написання: Цей допис у нашому телеграм-каналі.
Чому дрізд — blackbird?
Чому дрізд в англійській — blackbird? Англійською дрізд — blackbird, буквально «чорний птах». Назва здається дивною, адже птахів чорного кольору багато, чому так назвали саме дрозда? Річ у тім, що в англійській мові приблизно до XVIII століття словом bird називали лише невеликих птахів; великих, як-от крука, називали інакше — fowl. Оскільки дрізд був єдиним невеликим чорним птахом, якого бачили […]
Омега й омікрон
Про дві схожі грецькі літери Чомусь мало хто знає: грецькі літери омега Ω й омікрон Ο — це, власне, О-мега (велика О) і О-мікрон (маленька О). Нащадком омікрона є кирилична О, а опосередковано — Ю (адже Ю — це ІО, які злилися в одну літеру) і навіть У (яка утворилася шляхом поєднання О й іжиці). Слово омікрон нині викликає неприємні асоціації, оскільки омікроном називається дуже заразний штам коронавірусу. А омега є […]
Малюють усі!
Про нейроарт — DALL-E, Midjourney, Starryai тощо Нейронні мережі на кшталт DALL-E, які генерують неймовірно реалістичні зображення за текстовим описом, неабияк роз’ятрили художників, зокрема оформлювачів і графічних дизайнерів. Навіщо вчитися малювати, якщо комп’ютер намалює набагато більше, швидше та красивіше? Яке майбутнє чекає художників, зараз сказати важко. Надто свіжа технологія, і поки що вона сприймається як магія. Але складається враження, […]
Швидкість світла не дорівнює 3 × 105 км/с
Багатозначні числа, які починаються з 10, потребують особливої уваги Числа, які починаються з 10 — наприклад, 102, 109, 1015, 10100, — варто перевіряти з особливою увагою: іноді вони стають ознакою цікавої помилки. Наприклад, читаємо: Швидкість світла приблизно дорівнює 3 × 105 км/с. Але 3 × 105 — це лише 315 км/с. Швидко, але ж ми розуміємо, що світло рухається набагато швидше. Що […]
Як усунути помилку Trados Studio «Failed to save target content: The illustration <…> was moved between paragraphs»
Іноді усунути помилку легше, ніж знайти її причину Цього разу помилка така: Failed to save target content: The illustration <…> was moved between paragraphs. Помилка виникає під час спроби згенерувати «клін» — тобто створити «чистий» перекладений документ. Повідомлення натякає, що в документі чи то редагували сорс, чи то об’єднували та/або розділяли сегменти — і це спричинило помилку. […]