our blog

How to Fix the “The document cannot be processed since it contains unexpected contents” issue on Trados Studio

A piece of information on another Trados Studio issue

Another Trados Studio error was caught:

The document cannot be processed since it contains unexpected contents.

The developer claims that they eliminated the cause of this error already in Trados Studio 2017 SR1, but we discovered it in Trados Studio 2021. The error occurs when trying to open a document in a project.

The error is serious because it is caused by a violation of the internal structure of the SDLXLIFF file. You can’t proceed with translation (in fact, you won’t be able to).

How to fix it:

  • If the Trados Studio package was created by a client, immediately inform them that you can’t continue working and ask them to generate a correct package.
  • If you created the project yourself, create new versions of the source files that cause the failure. Let’s say, in case of Excel, create an empty Excel document and copy the content of the faulty file into it. For Word, a DOCX → RTF → DOCX re-save is usually enough.

 

See this post in our Telegram channel.

Recommended content

How to get rid of the “Attempted to divide by zero” error in MultiTerm

This error appears not only in Trados Studio We wrote about the Attempted to divide by zero error in Trados Studio before, and now it has been caught by MultiTerm, a free app for processing termbases. The error appears right during simple scrolling through term records. What causes this error, typically, is unknown, but it […]

How to translate TXLF Wordfast files in Trados Studio

Trados Studio can be used to translate .txlf Wordfast files If you do not have or do not like or do not work in Wordfast, you can translate its files in Trados Studio. Trados Studio knows well how to process different file types (Word, Excel, HTML and many, many others). To teach your Trados Studio to work with TXLF Wordfast files means to […]

How to enable spelling check by Word spell checker in Trados Studio

About switching the spelling check to Word spell checker in Trados Studio By default, Trados Studio checks spelling using the free Hunspell dictionaries, but you can enable the Word spelling module in Trados Studio instead. This is how to do it: We recommend checking the Check spelling as you type checkbox: Trados Studio will highlight […]

Difference between the Language codes and the Country ones

So, what is the difference between the Language codes and the Country ones? Two-digit language codes should not be confused with two-digit country codes. In Ukraine, the most confusing code is the UK code: when it comes to languages, it means Ukrainian, when it comes to countries, it means United Kingdom (but not Ukraine at […]

Reasons why your translation volume may be different from the client’s one

The volume of translation for the customer and the translator is not always the same There are times when a client sends you 5K words for translation, but your CAT tool thinks they gave you 10K (the volume of technical translations is usually measured in words). No one wants to do extra work. Before you […]