Blog Archive
How will the Language law affect Ukrainian localization?
In April 2019, the so-called “Language Law” was adopted in Ukraine, and in July it entered into force. The exact name of the law is “On provision of the functioning of the Ukrainian language as the State language”. The law is the result of many lengthy debates, and after its adoption, many questions were raised among translators and […]
Technolex at the Nordic Translation Industry Forum
The last event of the year in the linguistic industry will soon be held. On November 24–26, 2019, the Nordic Translation Industry Forum (NTIF) will open its doors in Gothenburg, Sweden. We will visit this conference with a great pleasure once again. The last trip impressed us with an incredible organization of the event, numerous […]
Rage against the machine translation
Machine translation technologies are developing by leaps and bounds. They are penetrating further and further into the lives of people who have nothing to do with the translation business, not to mention professional translators. These technologies enable tourists in foreign countries to communicate with the locals with ease in a language they would otherwise have […]
Meet Technolex at tcworld in Stuttgart
On November 12-14, 2019, the great conference on IT communications will be held in Stuttgart. Technolex is a company that follows the latest tendencies in the professional industry. We prefer to be on the edge of innovations. Feel free to contact us during the conference to get all the assistance you need on translation and […]
How to quickly copy email addresses to target in Trados Studio
Waste no time on copying and confirming email addresses in Trados Studio: you can move and confirm them all at once. Let’s assume you have a Word file containing a lot of email addresses, like this one: (All names, addresses, and phone numbers here are random.) You have to translate this text in Trados Studio. You create a project, and the […]
How to quickly replace straight quotation marks with chevrons in Word
You can convert all straight quotes in the text into chevrons with one replacement We already know how to quickly convert straight quotes into guillemets (chevrons) in Trados Studio and memoQ. Sometimes you get to do this not in the “cat” (that is, not in the CAT tool, a computer-aided translation tool) but right in the so-called “mono text,” i.e., the text […]
How to arrange Trados Studio to fit small screens
Arrange Trados Studio on your laptop screen to make it convenient to work with When you work with texts, it’s desirable to have two monitors. According to studies, the second monitor allows for productivity gains averaging 25-30%. It’s nice translating or editing on the computer with two displays: throwing a CAT tool on one monitor and dictionaries with the reference on the […]
Technolex comes to Prague for Meet Central Europe!
The Meet Central Europe conference will be held on October 10–11, 2019. It’s only several days after the previous event, but we’re ready for the next journey, this time to Prague, the capital of the Czech Republic. Meet Central Europe is one of the key Central European events in the industry of translation and localization. We visited […]
The benefits of being an in-house translator
Is it worth getting a job in a translation agency? Yes, it is! And we will explain why In an agency, you can enjoy a stable workload By hiring an in-house translator or editor, the translation agency undertakes to ensure that he or she is permanently employed, paying even for the time when he or she […]
Protemos System
Protemos is a simple record and process management system designed for both freelance translators and translation agencies. Not so long ago, Protemos, whose developer team also includes creators of ChangeTracker, released a new project management system Protemos. This online service is designed especially for running a translation business. Protemos is a record and process management system designed for freelance translators […]