our blog

How to quickly replace straight quotation marks with chevrons in memoQ

In memoQ, you can change all straight quotes in the text to chevrons with one command

In the previous post, we learned to convert straight quotes into guillemets in Trados Studio at one blow. In this post, we’ll learn to perform the same operation in memoQ. This is how it’s done.

Open the replace dialog box. Press CTRL+H and the Quick find and replace box will appear:

(The screenshots are taken in memoQ 8.7, they are similar in other versions.)

We need to access additional parameters; therefore, select Change these to expand the dialog box (its name will change to Advanced Find And Replace):

Uncheck Source text (we need to perform the replacement in the translated text only) and click the button to toggle between plain-text and regular-expression search—the one with angle brackets to the right from the Find what field. The dialog box will transform again:

After that, enter "(.+?)" in the Find what field and «$1» in the Replace with field.

Precautions associated with the similar operation in Trados Studio are also valid here; this method fails in the following cases:

  • When the text contains a mistake: either the opening or closing quote is missing.
  • When the fragment is big, the opening and closing quotes of the pair are found in different segments.
  • When at least one quote is used as a symbol for an inch.

However, during this replacement, unlike Trados Studio, the tags between the straight quotation marks remain; i.e., memoQ cares about them more than Trados Studio. However, we don’t recommend selecting Replace all: it’s better to look through each case thoroughly.

Recommended content

How to get rid of the “Attempted to divide by zero” error in MultiTerm

This error appears not only in Trados Studio We wrote about the Attempted to divide by zero error in Trados Studio before, and now it has been caught by MultiTerm, a free app for processing termbases. The error appears right during simple scrolling through term records. What causes this error, typically, is unknown, but it […]

How to translate TXLF Wordfast files in Trados Studio

Trados Studio can be used to translate .txlf Wordfast files If you do not have or do not like or do not work in Wordfast, you can translate its files in Trados Studio. Trados Studio knows well how to process different file types (Word, Excel, HTML and many, many others). To teach your Trados Studio to work with TXLF Wordfast files means to […]

How to enable spelling check by Word spell checker in Trados Studio

About switching the spelling check to Word spell checker in Trados Studio By default, Trados Studio checks spelling using the free Hunspell dictionaries, but you can enable the Word spelling module in Trados Studio instead. This is how to do it: We recommend checking the Check spelling as you type checkbox: Trados Studio will highlight […]

Difference between the Language codes and the Country ones

So, what is the difference between the Language codes and the Country ones? Two-digit language codes should not be confused with two-digit country codes. In Ukraine, the most confusing code is the UK code: when it comes to languages, it means Ukrainian, when it comes to countries, it means United Kingdom (but not Ukraine at […]

Reasons why your translation volume may be different from the client’s one

The volume of translation for the customer and the translator is not always the same There are times when a client sends you 5K words for translation, but your CAT tool thinks they gave you 10K (the volume of technical translations is usually measured in words). No one wants to do extra work. Before you […]