HomeBlogQuick memoQ Reference on Creating Different Types of Files
our blog
Quick memoQ Reference on Creating Different Types of Files
17 November 2016
This is a quick reference for creating different types of files in memoQ. The file is supposed to already be translated
All commands mentioned below are accessible from the dialog window that appears after right-clicking a file on the Project home tab in memoQ interface.
How to create .mqxlz file: - Right-click the memoQ file > Export > Export Bilingual > memoQ XLIFF
How to convert memoQ file into Trados-compatible format (as if it was translated in Word with Trados 2007): - Right-click the memoQ file > Export > Export Bilingual > Trados-compatible bilingual DOC
How to create .mqback file in memoQ: - Right-click the memoQ file > Deliver/Return
How to create clean file in memoQ: - Right-click the memoQ file > Export > Export (Dialog)
Passolo software (also known as SDL Passolo) is one of the most user-friendly tools for software localization. However, even experienced Passolo translators may not realize that the Enter key behavior in this program can be customized. Adjusting this setting helps you prevent unwanted automatic confirmation of segments, maintain flexibility during translation, and improve your overall […]
Many Windows users don’t realize that simple Windows hotkeys can open the apps they need faster than clicking through menus. If you regularly work with office programs such as Word, Excel, or Outlook, mastering Windows keyboard commands can save you tens of minutes every day. Basic keyboard shortcuts to launch programs Windows 10 and Windows […]
Most Microsoft Word users know that the Tab key creates an indent in the text. When you place the cursor in a regular paragraph and press Tab, the program inserts a tab character — a hidden formatting mark that helps align text precisely. This basic but powerful Word formatting tool allows you to create structured lists, […]
When working in Trados Studio, translators may sometimes encounter a confusing message: Argument '0' is out of range. It should be between 1 and 2147483647. Parameter name: <...> At first glance, this looks like pure technical jargon—just “something wrong with numbers.” However, in practice, this Trados Studio error can block saving and make it seem […]
Trados Studio can be used to translate .txlf Wordfast files If you do not have or do not like or do not work in Wordfast, you can translate its files in Trados Studio. Trados Studio knows well how to process different file types (Word, Excel, HTML and many, many others). To teach your Trados Studio to work with TXLF Wordfast files means to […]