Blog Archive

Як контролювати якість роботи перекладачів, не перевантажуючи менеджерів проєктів 

Успіх будь-якого бізнесу сильно залежить від якості товарів і послуг, що надаються. Це твердження стосується, зокрема, бюро перекладів. Якщо ви зарекомендуєте себе як надійний постачальник, який практично не створює проблем своєму замовнику, то, ймовірніше, отримаєте потік замовлень на багато років. Замовник не ризикуватиме звертатися до іншого бюро перекладів, навіть якщо воно запропонує нижчі ціни. І […]

Як приховати або відобразити теги в Trados Studio

Будьте акуратні з відображенням тегів у Trados Studio! Погляньте на скриншот: Звичайний текст звичайного документа Trados Studio, так? Ви його щойно переклали і все начебто чудово. Але якщо ви спробуєте виконати автоматичну перевірку якості перекладу (QA), натиснувши кнопку F8, ви з подивом з’ясуєте, що в тексті чимало неспівпадінь тегів. У вас виникне питання — як таке може бути? Адже […]

Як позбавитися помилки «general massive catastrophic system failure» у Trados Studio 

«General massive catastrophic system failure» у Trados Studio — не general, не massive і не catastrophic Буває, Trados Studio відображає страшне повідомлення про «загальну грандіозну катастрофічну помилку системи» (general massive catastrophic system failure). Воно може з’явитися в будь-якій версії Trados Studio. Повідомлення справді лякає: одразу здається, що планета Нібіру скоро вріжеться в Землю та що час […]

Які бувають бюро перекладів 

Тому, хто не пов’язаний із перекладацькою діяльністю, зазвичай незрозуміло, чим бюро перекладів відрізняються одне від одного. Адже всі вони займаються однією справою — перекладають. Проте часом вони відрізняються одне від одного більше, ніж стоматологічна клініка від косметологічної. Ніхто не ходить ставити пломби до масажиста, а лікувати шлунок — до ветеринара. Однак під час вибору бюро промахи трапляються […]

Як увімкнути й настроїти перевірку орфографії в Mozilla Thunderbird

Mozilla Thunderbird не вміє користуватися орфографічним модулем Microsoft Word, але перевірити орфографію тут все одно можна Mozilla Thunderbird — це старенька, але популярна, потужна й зручна програма, яку й досі використовують як поштовий клієнт. Орфографічні помилки в електронних листах виглядають дивно, тому потрібно вмісти перевіряти орфографію в Thunderbird, якщо ви ним користуєтеся. Спершу потрібно «навчити» Thunderbird […]

XXI конференція Elia’s Networking Days

Ставши учасником європейської галузевої асоціації ELIA в 2015 році, компанія Технолекс уже не вперше відвідує заходи, які організовує ELIA. Такі події від ELIA привертають увагу не лише членів асоціації, а й усіх зацікавлених у розвитку бізнесу в перекладацькій індустрії. На новачка асоціація справляє враження сім’ї з власними традиціями та культурою, частиною якої бути престижно та надзвичайно […]

Компанія Теchnolex на конференції tcworld 2017

З 24 до 26 жовтня в Штутгарті пройде щорічна міжнародна конференція tcworld. Компанія Technolex братиме участь у ній другий рік поспіль. Ми можемо представити ваші продукти й послуги в Україні. Відвідайте наш стенд — ми розповімо вам про це докладніше. Коротко про нашу компанію Компанія Technolex Translation Studio заснована в 2010 році й швидко стала одним із лідерів серед українських перекладацьких […]

Що таке переклад 

олег уже звільнився з жекавтомився прочищати трубихочу 5k і без напруженьі в перекладачі пішов Напевно, звідси Автор цих рядків тривалий час працював у видавництві. У діалогах із людьми, які не мають стосунку до видавничої справи, — з вахтерами, податковими інспекторами, сусідами за офісом, прибиральницями тощо, — інколи виникали непорозуміння. Виявлялося, що сторонні люди не розуміють, що таке видавництво. […]

Похмурого жовтневого дня… еее… піст

Відпочиньте! Коли перекладач починає божеволіти від кількості роботи й жорстких дедлайнів, йому потрібно відпочити. В одній з основних «кішок» (у memoQ, а де ще) для цього є спеціальний інструмент, і навіть не один! Перший інструмент: одягніть навушники й натисніть memoQ > Options > Go Zen: Ви пізнаєте дзен. Другий інструмент (якщо першого недостатньо): натисніть memoQ > Options > Do […]

Конференція ATC 2017 року

Асоціація перекладацьких компаній (Association of Translation Companies, ATC), одна з найстарших професійних організацій, які представляють інтереси перекладацьких компаній в усьому світі, була заснована в 1976 р. Уже багато років ATC дорожить своєю репутацією, і критерії членства в ній вельми строгі. Конференція ATC 2017 року відбудеться 21–22 вересня в готелі The Holiday Inn Regent’s Park, London. На заході […]