Blog Archive
Найдовше слово в українській мові
Обережно: лонгрид! Найдовшим словом в англійській мові (і в будь-якій іншій мові також) вважається хімічний термін — офіційна назва білка з хімічною формулою C132983H211861N36149O40883S693. В англійській версії це слово містить 189 819 літер. Щоб його вимовити, потрібна година або навіть більше. Повністю його наведено на цій сторінці. Ось тут один відважний юнак спробував вимовити його повністю. […]
Як правильно — емейл, е-мейл, ємейл, імейл, і-мейл, email, e-mail, е-пошта?
Спойлер: правильно — імейл Разом із появою Інтернету на додаток до паперової пошти виникла ще й електронна. Спочатку все це відбувалося в США, і в англійській мові з’явилося поняття electronic mail. Електронна пошта швидко завоювала популярність. Але назва з двох слів для терміна, який часто використовується, була задовгою, і досить швидко вона скоротилася до e-mail або […]
Які електронні адреси не варто вибирати, якщо ви хочете, щоб вас сприймали серйозно
У вас усе гаразд з імейлом? Для особистих потреб, підписок, розсилок тощо електронна адреса може бути будь-якою. Тут йтиметься про адреси, які використовуються для роботи. Передусім це стосується фрилансерів: корпоративним працівникам адреси зазвичай видають за єдиною системою, і описаних нижче проблем не виникає. Отже, чого не має бути у вашому робочому імейлі (з прикладами): Абстрактний […]
Ведмежа послуга Excel
Сучасні програми щосили прагнуть допомогти людині, але саме цим часто шкодять. Придивіться до цих двох фотографій інтерфейсу радіотелефона: На обох фотографіях слово після крапки починається з великої букви: Це очевидна помилка, і в галузі технічних перекладів вона вважається серйозною. Як вона виникла? Переклад рядків інтерфейсу (UI strings) зазвичай виконують в Excel. І судячи з усього, у того, […]
Невдалий невдаха
Але ж він намагався Англійське loser чомусь заведено перекладати українською як невдаха. Такий переклад усталився та встиг стати класичним, але взагалі-то він дещо спотворює суть. Поняття loser, звісно, активно використовується в різноманітних варіаціях англійської, але в українську воно імпортувалося переважно з голлівудських фільмів, які ринули на терени щойно розваленого СРСР у 1990-х, — тобто з Америки. […]
Панграми в ОС Windows: добрі вісті, лисиці та французькі булки
Не лорем іпсумом єдиним Коли проглядаєш написання шрифтів у Windows (Пуск > Панель керування > Шрифти), як приклад відображається така фраза: Це різновид lorem ipsum — так звана панграма, також відома як різнобуквиця. Змісту в таких фразах мало, зате вони містять усі (або не всі) літери абетки. Їх важливо бачити, коли підбираєш шрифт. А ось які […]
Чи то цифра, чи то множник
Не все так просто з римськими цифрами Римські цифри ми вже розбирали, але хочеться додати ще кілька слів. У 1768 році в Римі вийшла невелика, але дуже красива книга, щось на кшталт довідника з каліграфії. Книга маленька, усього 20 сторінок, зате назва ого-го: The Writing Pen: a new book containing several alphabets and various moral judgements […]
Як правильно записати зв’язок між Ньютоном і метрами в ньютон-метрах
Розберімося, як правильно скоротити «ньютон-метр». Який варіант правильний? Розбір польотів: Написання скорочень одиниць вимірювання регламентує ДСТУ ISO 80000-1:2016. Але вивчати його напам’ять немає сенсу: якщо знаєш деякі загальні принципи написання скорочень, можна обійтися й без ДСТУ. Як сказав Гельвецій, знання деяких принципів легко заміщує незнання деяких фактів. Нижче коротко описані ці принципи. Тут не буде фізики, але […]
Відеопереклад крокує планетою
Добірка лінгвопосилань ➡️ Уявляєте, як було б круто, якби Дарт Вейдер, Шварценеґґер, Гаррі Поттер і всі решта говорили голосами не дикторів, а власними, тільки українською? Серйозний крок до появи такої можливості зробила компанія Resemble AI, що займається розробками у сфері синтезу мовлення. Вона представила програму під простенькою назвою Localize. Програма локалізує мовлення, зберігаючи звучання вихідного голосу. […]
Фейсконтроль
А ви думали, що це англіцизм? В англійській мові є дивовижний термін face control. Дивовижний він тим, що прийшов в англійську з російської. Це один із прикладів так званого зворотного запозичення. Термін народився в країнах колишнього Радянського Союзу у «веселі дев’яності» — тобто в російській і приблизно тоді й в українській мові. У ті часи разом […]