Блог - сторінка 15
наш блог Що ви хочете
Що ви хочете
дізнатися?
Наша велика база лінгвістичної інформації до ваших послуг — ви можете шукати інформацію за ключовими словами або за категоріями матеріалів (новини, поради, статті).
«Збільшіть» чи все-таки «збільште»: яка форма наказового способу правильна?
Запам’ятайте, будь ласка, ці чотири слова: Це дієслова в наказовому способі. Вони дуже часто зустрічаються, особливо в технічних текстах. Про ці слова слід знати, що їх не існує. Це надзвичайно поширена помилка. Якщо ви напишете так у Word із коректно налаштованою підтримкою української, він ці слова підкреслюватиме — і не випадково. А правильно так, хоча багатьох […]
Новий шрифт за замовчуванням у Microsoft, функції автоматичного перекладу, оновлення XTM, Smartcat і CrowdIn
Лінгвоновини * * * Тепер про кішки. Ще одна новина: вийшла XTM Mobile 2.3. Ще в Smartcat з’явився попередній перегляд документів Microsoft Word, ось як це виглядає.
Якщо переключати мови стало геть нестерпно
Досить це терпіти! Люди, які працюють на комп’ютері лише з двома мовами, переключають їх комбінацією клавіш Ctrl + Shift і не мають особливих проблем (ідеться про Windows). Але щойно мов у системі стає більше ніж дві, кількість нервових ударів по клавішах і здавлених стогонів під час спроб ввімкнути-таки потрібну мову різко збільшується. Особливо боляче тим, хто набрав цілий рядок, а […]
Розмова про скісну риску та пробіли
Потрібно нарешті розібратися Нудний допис, який уже давно потрібно було написати, — про скісну риску. Точніше, про візуальний нюанс її оформлення — про те, чи потрібно відбивати її пробілами. Кілька разів це питання вже спорадично виникало — наприклад, тут. За правописом (§ 165) скісну риску відбивати пробілами потрібно в таких випадках: складна інтонація оклику / питання, системність / несистемність мовних знаків, […]
Алгоритм усунення звичайних помилок Trados Studio
Про незвичайні ми пишемо в окремих постах Trados Studio — це джерело величезної кількості помилок, часом доволі екзотичних. Методи їх усунення [мають бути] описані в довідковому розділі на порталі SDL. Їх уже багато набігло за хештегом #tradosstudio на цьому сайті й нашому каналі. Якщо ви зіштовхнулись із загадковою помилкою, то перш ніж закопуватися в довідку та […]
Як скоротити «шановний», якщо скорочувати — нешанобливо?
Добре англомовним, у них для всіх універсальне «dear» Припустімо, вам потрібно написати: Шановний _______________! Але хто конкретно це буде — шановний чи шановна, або навіть шановні, — наперед невідомо. Англомовним добре, у них Dear … — і всі задоволені. А нам як бути? Напрошується відсікання проблемного закінчення за принципом «нема закінчення — нема проблеми». Але в культурної людини не […]
Гендерна нейтральність і мови
Коротко про те, як у різних мовах намагаються впоратися з нетолерантними займенниками та закінченнями. У The Washington Post вийшла стаття про те, як змінюються різні мови під натиском гендерної нейтральності, що заполонила світ. Якщо коротко — єдності немає, зміни вносяться здебільшого врукопаш і найчастіше не отримують всезагальну підтримку. Короткі вісті з полів за мовами:
Недомовки й еківоки у сфері перекладу
Перекладач — складна професія, хоча «цивільні» її такою не вважають. Але крім технічних труднощів, у перекладацьких проєктах часто виникають проблеми суто людські — невиправдані очікування, непорозуміння, недомовки. У кожному бюро відбувається безліч історій — і смішних, і сумних. Зазвичай їх розповідають під час неформального спілкування, не називаючи конкретних імен; чимало з них стають легендами. Трапляються вони й у нас. Деякі історії, серед дієвих осіб яких ми опинилися, — готовий […]