our blog

A Bear’s Service to Aspiring Translators

A Bear’s Service to Aspiring Translators - 1

That infamous awkward moment

On an annoyingly regular basis, we find ourselves in the same situation: some John Smith says, “Hey, I know you do translations professionally, and my daughter (sister, niece) just happens to have graduated with a linguistics degree and is now looking for a job. She speaks English (German, French) so great! She even spent a month in London (Berlin, Paris)! Could you try and get her a position at your company?”

What should you say to that? Lots of answers rush to your mind. For example, you can give short shrift:

— No, I could not.

But it is rude. John will be offended, and offending people is not nice. That’s why you try to be polite:

— Mr. Smith, please don’t get me wrong, but becoming a professional through the back door is impossible...

Still rude. Mr. Smith will be offended anyway, “Why are you insulting me? I thought you were a good person.” Perhaps you should try explaining what it is like in the translation industry. For instance:

— You see, dear Mr. Smith, the thing is that knowing a foreign language and being able to translate are different skills. Moreover...

But that is when you realize that Mr. Smith will not listen to your explanations. Instead, he will think you are just ashamed to admit that you do have not enough power to help the acquaintance get a position at your company, and now you are simply trying to look smart.

Finally, you reply like this:

— We have a standard admission procedure. Anyone coming to us has to go through it.

This answer will offend Mr. Smith slightly as well: my daughter (sister, niece) is not just “anyone” and deserves your assistance without all those procedures.

However, that is when Mr. Smith will realize: that there is no way to get a position through the back door. But he will still have no idea that trying to lead a daughter (sister, niece) through the back door is a bear’s service.

Another article about the gap between translators and non-translators

Recommended content

A Bear’s Service to Aspiring Translators - 2

A Few Abbreviations Every Technical Translator Should Know

Useful information for technical translators Here is are a few abbreviations you will encounter regularly if you work in technical translation:   See more interesting posts in our Telegram channel.
A Bear’s Service to Aspiring Translators - 3

How to Select Text from the Cursor to a Specific Character in Word

Useful tips about working in Word In addition to the well-known Alt + mouse-click text selection trick, Word offers another lesser-known feature: Selection Extension mode. If you need to select text from the cursor to a specific character—especially if that character is difficult to locate or is currently outside the visible screen area—press F8, then […]
A Bear’s Service to Aspiring Translators - 4

How to Prevent Data Loss If Your CAT Tool Crashes

Useful tips about working with CATs If your CAT tool crashes and there is a risk of losing the completed portion of your translation, the first priority is to preserve the work you have already done. Only after securing the data should you attempt to fix the issue. Otherwise, you may have to redo the […]
A Bear’s Service to Aspiring Translators - 5

Why Word May Refuse to Check Spelling

Useful tips about working in Word Why Word may refuse to check spelling: Go to File → Options → Proofing, then select the Check spelling as you type checkbox and clear the Hide spelling errors in this document only checkbox (see image). Select the text you want to check, then verify that the correct language […]
A Bear’s Service to Aspiring Translators - 6

How the Ctrl + G Key Combination Works in Different Programs

The Ctrl + G shortcut is one of the most underrated navigation tools across modern applications. Whether you work in a browser, Word, Excel, or a CAT tool, this key combination lets you jump to a specific location instantly—a line, page, cell, segment, or the next match. Because many users rely only on Ctrl + […]