Blog Archive
How to change the font size in a browser
You can zoom through web pages in no time A web browser is one of the most frequently used programs. Many people don’t know the difference between a browser and the Internet. Today, the most popular web browsers are Chrome, Firefox, Opera, and Edge (a Windows platform). Together they hold 98% of the market. The websites and web pages you […]
How to organize a translation tender
When searching for a suitable provider of translation services, many companies announce a tender in the hope of choosing the fastest, cheapest, and most competent agency. At first glance this seems like a good way to do things — you collect the necessary information about all the agencies, compare it, and choose the one you deem […]
Technolex on the way to memoQfest 2019 in Budapest
Today memoQ is one of the most popular CAT tools within the translation industry. In particular, our company uses it for processing over 30 % of the projects. This is why memoQfest held on May 29-31 immediately appeared on our must-visit conference list of 2019. We will be happy to meet our industry friends, memoQ developers and users to learn the technology news […]
How to quickly replace straight quotation marks with chevrons in memoQ
In memoQ, you can change all straight quotes in the text to chevrons with one command In the previous post, we learned to convert straight quotes into guillemets in Trados Studio at one blow. In this post, we’ll learn to perform the same operation in memoQ. This is how it’s done. Open the replace dialog box. Press CTRL+H and the Quick find […]
How to quickly replace straight quotation marks with chevrons in Trados Studio
All straight quotes in the text can be changed to chevrons with one command From time to time, there is a problem: in the long text, you have to change all straight quotes (“”) to chevrons, aka guillemets («»). It’s difficult to do with the help of the Find and Replace feature: opening and closing straight quotation marks are the same […]
Technolex meets translation students
Last week, we had a great opportunity to meet the translation students of the National University of Life and Environmental Sciences of Ukraine. We were greatly impressed by the atmosphere of the University with a long history, the progressive initiatives of the professors and authorities, and the talented youth. In our presentation, we had a chance […]
How to save money on translation projects
If you have ever needed a professional translation, most likely you have already asked this question. In this case, people usually hire a translation agency. But their services are not cheap. Or perhaps it is better to hire independent translators, and save money? The answer is yes, you can indeed save money. We will even […]
Meet us in Tallinn!
On April 25-26, the 14th EUATC T-update Conference will be held in Tallinn, Estonia. We cannot miss the event under such an intriguing and interesting slogan “People, Looks, and Tech.” Perhaps we will learn something new for ourselves. See you in Tallinn!
Cry of translation editor’s heart
The first cry from the editor was aimed at wannabe translators, people planning to take up translation professionally. The present cry, if we can call it that, is directed more at editors. Although it’s unlikely editors will discover anything entirely new in this article — they’re more likely just to give a knowing smile. * * * The most […]
How to quickly change tag display mode in Trados Studio
Trados Studio allows for a fast switch of tag display in the text As we already know, sometimes Trados Studio misleads users by hiding tags and provoking mistakes labeled as a tag mismatch. Trados Studio is not to blame here: the task of the program is to provide translators with opportunities, and translators must decide for themselves how to use […]