Blog Archive

Олія чи олива? Масло чи мастило? 

Перекладачі та редактори технічних текстів, напевне, добре знайомі з «підступною» четвіркою термінів ОЛІЯ, ОЛИВА, МАСЛО та МАСТИЛО Терміни ОЛІЯ, ОЛИВА, МАСЛО й МАСТИЛО часто плутають і використовують як синоніми, але це не те саме. Звернімося до словника й нормативної документації окремих галузей. Академічний тлумачний словник української мови (1970–1980 рр.) дає такі визначення цих термінів: ОЛІЯ ОЛИВА […]

Про шрифти в локалізації

Бувають випадки, коли під час перекладу виникають проблеми зі шрифтами Під час роботи з текстом шрифти — це зазвичай останнє, про що думає перекладач. Який шрифт у вихідному тексті, такий за замовчуванням використовується й у перекладі. Найнеприємніше, з чим він зіштовхується, — невдалий добір кольорів: наприклад, білі літери на жовтому фоні. Однак проблеми зі шрифтами інколи виникають: […]

Як швидко скопіювати електронні адреси в таргет у Trados Studio 

Не витрачайте час на копіювання та підтвердження адрес електронної пошти в Trados Studio — їх можна перенести й підтвердити всі відразу Припустімо, що у вас є файл Word, який містить велику кількість адрес електронної пошти, приблизно такий: (Усі імена, адреси й телефони тут випадкові.) Вам потрібно перекласти цей текст у Trados Studio. Ви створюєте проєкт, і в ньому […]

Як розмістити Trados Studio на невеликому екрані

Розмістіть Trados Studio на ноутбуку так, щоб працювати було зручно Працювати з текстом бажано на двох моніторах. Дослідження показують, що другий монітор збільшує продуктивність у середньому на 25–30 %. Зручно перекладати або редагувати на комп’ютері з двома моніторами: на один «кидаєш» CAT-програму, на другий — словники та референс. Краса. Але як бути, якщо не тільки другого монітора […]

Система Protemos 

Protemos — проста система обліку та керування процесами, створена як для перекладачів-фрилансерів, так і для перекладацьких компаній Нещодавно компанія Protemos, серед розробників якої — творці ChangeTracker, випустила нову систему керування проєктами — Protemos. Цей онлайновий сервіс розроблено спеціально для ведення бізнесу у сфері перекладів. Protemos — система обліку та керування процесами, створена для перекладачів-фрилансерів і перекладацьких компаній. Вона проста, […]

Як змінити розмір шрифту в браузері 

Вебсторінки можна масштабувати миттєво Браузер — це одна з найчастіше використовуваних програм. Для багатьох людей браузер та Інтернет — це одне й те саме. Найпопулярніші сьогодні браузери — це Chrome, Firefox, Opera й Edge (йдеться про платформу Windows). Разом вони займають 98 % ринку. Сайти й вебсторінки, які ви переглядаєте за допомогою браузера, створені різними людьми з різною метою, […]

Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в memoQ 

У memoQ можна замінити прямі лапки на шеврони в усьому тексті однією командою У попередньому пості ми навчились одним махом замінювати прямі лапки на «ялинки» в Trados Studio. У цьому пості ми навчимося виконувати аналогічну операцію в memoQ. Робиться це так. Викликаємо діалогове вікно автозаміни. Натисніть Ctrl + H — з’явиться діалогове вікно для швидкого пошуку […]

Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в Trados Studio

Можна однією командою замінити прямі лапки на шеврони в усьому тексті Час від часу виникає проблема: у довгому тексті потрібно всюди замінити прямі лапки (“”) на шеврони, вони ж «ялинки» («»). Зробити це за допомогою пошуку та заміни складно: перша та друга частини прямих лапок — це той самий символ, тоді як перший і другий шеврон — […]

Як швидко змінювати зовнішній вигляд тегів у Trados Studio 

Trados Studio дає змогу швидко перемикати зовнішній вигляд тегів у тексті Наскільки нам уже відомо, Trados Studio інколи вводить користувача в оману, приховуючи теги та провокуючи помилки типу tag mismatch. Вини Trados Studio тут немає: завдання програми — надати перекладачу можливості, а як цими можливостями користуватися, перекладач мусить вирішити сам. Trados Studio дає змогу швидко […]

Як налаштувати Trados Studio для роботи відразу після встановлення 

Перш ніж починати працювати в Trados Studio, «загостріть» її під свої завдання Якщо ви (або вам) щойно встановили Trados Studio, слід відразу ж, ще до початку роботи, змінити кілька налаштувань за замовчуванням. Загалом кажучи, варто працювати в найсвіжішій версії Trados Studio. З кожним оновленням розробник усуває недоліки та покращує безпеку роботи. І якщо ви бажаєте, […]