наш блог

Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Trados Studio

Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Trados Studio - 1

Trados Studio вміє перевіряти орфографію за допомогою орфографічного модуля Word

Обговоривши налаштування перевірки орфографії у Word, memoQ і Wordfast, ми дійшли до Trados Studio. Нижче описано, як увімкнути перевірку орфографії в цій програмі.

У Trados Studio виберіть File > Options. З’явиться діалогове вікно Options:

Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Trados Studio - 2

(Скриншот зроблено в Trados Studio 2021; в інших версіях налаштування виконується аналогічним чином.)

Виберіть на лівій панелі Editor > клацніть Spelling у списку, що з’явиться.

У розкривному списку в правій частині діалогового вікна Active Spell Checker виберіть MS Word Spell Checker.

Рекомендуємо встановити прапорець Check spelling as you type: Trados Studio підкреслюватиме орфографічні помилки червоним одразу, під час набору. Нижче ви можете зазначити, чи ігноруватимуться орфографічні помилки в заблокованих сегментах, 100%-вих збігах і в CM/PM-сегментах.

Рекомендований контент

Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Trados Studio - 3

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Trados Studio - 4

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]
Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Trados Studio - 5

Реформа англійського правопису Traditional Spelling Revised (TSR)

Про реформу TSR в англійській мові В англійській мові правила орфографії та вимови досить сильно відійшли один від одного, і це ускладнює життя не тільки тих, хто її вивчає, а й самих англомовних. Ті самі букви та буквосполучення в різних ситуаціях читаються по-різному. Класикою цього розладдя стало буквосполучення ough, яке можна прочитати аж дев’ятьма різними […]
Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Trados Studio - 6

Як усунути помилку «Failed to open return package» в Trados Studio

Про ще одну помилку в Trados Studio Якщо під час імпорту пакета Trados Studio пише, що вона Failed to open return package, because it contains a project that does not exist in your setup. це означає, що помилка не в неї, а у вас: ви намагаєтеся імпортувати зворотний пакет для проєкту, якого немає в програмі. […]
Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Trados Studio - 7

Lorem ipsum

Про умовний беззмістовний текст Lorem ipsum — беззмістовний латинський текст, так звана «риба», за допомогою якого оцінюють, який вигляд матиме макет із текстом, поданим тим чи іншим шрифтом. Зазвичай це роблять дизайнери, але він потрібен також для псевдолокалізації. Широкої популярності цей текст набув завдяки попереднику Adobe InDesign — програмі PageMaker, у якій він використовувався як текст-заповнювач за замовчуванням. Lorem ipsum є […]