Blog Archive

A Tragedy About Cutting SDLXLIFF Files, Part Two

Pain and battle scars There are different methods for cutting a big SDLXLIFF Trados Studio file into several smaller ones. You can use a plugin designed specifically for this, SDLXLIFF Split/Merge. But be careful. It is terrific at splitting (to be completely honest, not that terrific, often rather whimsical) and terrible at merging. A painful case of practice: […]

A Tragedy About Cutting SDLXLIFF Files, Part One

Bad luck and a too lucky enemy A case from practice. We have received a project in Trados Studio. The file is only one, but huge, and the deadline is close. We were forced to cut it into pieces and assign them to different translators. It is not nice, but the client refuses to give more […]

If Switching Languages Makes You Mad

It doesn’t have to be like that Most people working on a computer with only two languages switch them with the help of the Ctrl + Shift key combination and have no problems with that (we are talking about Windows). It may become even easier with Punto Switcher. But as soon as there are more than two languages in the system, the […]

Algorithm for Getting Rid of Ordinary Trados Studio Errors

Extraordinary errors we describe in individual posts Trados Studio is a source of numerous errors, which sometimes are quite exotic. Troubleshooting methods are [or should be] described in the help section of the SDL portal. Many of them are gathered by hashtag #tradosstudio on our website. If you encounter a mysterious error, check the main trouble spots before […]

Controlling Faces

Surprise, we have a pseudo-anglicism here! The English language has an extraordinary phrase, “face control.” It might come as a surprise to you that the word came into English from Russian. It is one example of so-called reborrowing. The term was born in Russian during the “wild ’90s” in CIS countries. Back then, at a time when people […]