Blog Archive

Як вимкнути автоматичне виправлення помилок у Trados Studio 

Не дозволяйте Trados Studio змінювати текст без вашого дозволу Навіщо вимикати автоматичне виправлення помилок і як це зробити у Word, ми вже обговорювали в попередньому пості. Тут ми опишемо, як аналогічним способом налаштувати Trados Studio. Виберіть File > Options > у діалоговому вікні Options на лівій панелі виберіть пункт Editor > виберіть підпункт AutoCorrect > на правій панелі зазначте […]

Як увімкнути відображення прихованого тексту в Trados Studio

Прихований текст дає змогу виправити приховані проблеми Досвідчені перекладачі знають, що в ході роботи з текстом варто відобразити прихований текст: у ньому часто ховаються проблеми, яких не видно у «звичайному» тексті. Ми вже розповідали, як відобразити прихований текст у Word і чому це слід зробити. Сьогодні ми дізнаємося, як зробити це в Trados Studio. «Звичайний» […]

Як усунути помилку «Invalid Argument» у Trados Studio

Якщо Trados Studio не дає закрити вікно заміни «прямим» шляхом, це можна зробити «в обхід» Продовжуємо вивчати баги функції Trados Studio. Trados Studio дає змогу відкрити відразу багато SDLXLIFF-файлів. Щоб зробити це, потрібно в режимі Files встановити зліва прапорець Include subfolders: Потім справа, у списку файлів, потрібно виділити кілька файлів, затиснувши клавішу SHIFT, або вибрати […]

Як позбутися помилки «Requested Clipboard operation did not succeed» у Trados Studio 

У війні за буфер обміну перемагає терплячий! У ході роботи в Trados Studio (і взагалі з текстом) доводиться виконувати численні операції копіювання та вставлення, натискаючи комбінації клавіш CTRL+C і CTRL+V (ви ж не копіюєте текст за допомогою мишки?). Перекладач постійно шукає терміни в словниках, читає профільні статті в Інтернеті тощо. Але за спроби зробити це […]

Як змінити розмір шрифту в Trados Studio 

Налаштуйте розмір шрифту в Trados Studio Інколи шрифт у документах Trados Studio виявляється замалим, і працювати з ним незручно. Наприклад, з ось таким: Шрифт у Trados Studio можна збільшити. На жаль, робити це доводиться нетривіальним чином. Натисніть File > Options > на панелі зліва виберіть Font Adaptation. На панелі справа з’являться чотири числових поля — це […]

Як позбутися помилки «Argument {0} is out of range» у Trados Studio 

Помилку «Argument {0} is out of range» у Trados Studio легко усунути Одна з дивовижних помилок Trados Studio інколи виникає під час спроби зберегти переклад — тобто після натискання комбінації клавіш CTRL + S. Виглядає вона ось так: Для неспеціаліста таке повідомлення вкрай малоінформативне. Точніше кажучи, взагалі безглузде — не зрозуміло взагалі нічого. До того ж Trados Studio […]

Як усунути помилку «Culture is not supported» в Trados Studio

Помилку «Culture is not supported» можна усунути Під час відкриття певних пакетів Trados Studio відображає загадкове повідомлення про непідтримувану культуру, приблизно ось таке: У такому разі з цього повідомлення зрозуміло лише одне — йдеться про те, що пакет Trados Studio не може працювати з норвезькою мовою (NO-NO — це код норвезької). Однак незрозуміло, який стосунок ця […]

Як усунути помилку «Access to the path ‘F:\System Volume Information’ is denied» у Trados Studio 

Відновити працездатність Trados Studio у разі виникнення помилки Access to the path ‘F:System Volume Information’ is denied дуже просто Інколи Trados Studio під час імпорту пакета відображає загадкове повідомлення: При цьому пакет не імпортується, проєкт у списку не з’являється, і працювати неможливо. До того ж, папка System Volume Information дійсно є на диску, але вона […]

Як швидко виконати пошук у конкордансі в Trados Studio 

У конкордансі Trados Studio можна виконувати пошук і в сорсі, і в таргеті без мишки! Як і будь-яка «кішка», Trados Studio намагається спростити працю перекладача, даючи йому змогу виконувати пошук термінів у так званому конкордансі — тобто, іншими словами, у пам’яті перекладів, підключеній до проєкту Trados Studio. Для такого пошуку передбачена спеціальна команда — F3. (До речі, […]

Як приховати або відобразити теги в Trados Studio

Будьте акуратні з відображенням тегів у Trados Studio! Погляньте на скриншот: Звичайний текст звичайного документа Trados Studio, так? Ви його щойно переклали і все начебто чудово. Але якщо ви спробуєте виконати автоматичну перевірку якості перекладу (QA), натиснувши кнопку F8, ви з подивом з’ясуєте, що в тексті чимало неспівпадінь тегів. У вас виникне питання — як таке може бути? Адже […]