Blog Archive
How to turn on the display of hidden text in Trados Studio
The hidden text allows us to rectify hidden issues Seasoned translators know that while working with a text, they should display hidden text: it often conceals problems that are not visible in an “ordinary” text. We’ve already spoken of how to display hidden text in Word and why it is worth doing that. Today we’ll learn how to […]
How to fix “Invalid Argument” error in Trados Studio
If Trados Studio does not open the correction window, there is a workaround We keep on studying Trados Studio bugs features. Trados Studio allows you to open many SDLXLIFF files at once. To do this, you have to check Include subfolders in the Files mode at the left: Then at the right, in the file list, select several files having the SHIFT key pressed or select all […]
How to get rid of the “Requested Clipboard operation did not succeed” error in Trados Studio
Only the patient wins the battle for the clipboard! While working in Trados Studio (and with texts in general), one has to perform numerous copy-and-paste operations by pressing CTRL+C and CTRL+V key combinations (you don’t copy texts with the help of your mouse, do you?). Translators are constantly looking up terms in dictionaries, reading specialized articles on the Internet, etc. However, […]
How to change font size in Trados Studio
Customize font size in Trados Studio Sometimes the font in Trados Studio documents appears to be too small and inconvenient to work with. Like this: The font in Trados Studio can be increased. Unfortunately, it must be done in a non-trivial way. Press File > Options > on the left panel and choose Font Adaptation. On the right panel, you will see four number fields: […]
How to get rid of the “Argument {0} is out of range” error in Trados Studio
The “Argument {0} is out of range” error in Trados Studio is easy to fix One of the amazing errors in Trados Studio sometimes occurs when you try to save translation—i.e. after you press the CTRL + S key combination. It looks like this: To a non-specialist, this message yields little information. To be more precise, it is meaningless—one just doesn’t […]
How to select a rectangular fragment in Word
You can select rectangular fragments in Word Word offers a lot of commands for selecting text fragments. They are very well-chosen and easy to memorize: Symbols: Words: Lines: Paragraphs: Pages: As we see, the distinctive feature all these commands share is the usage of the SHIFT key. Apart from these selection methods, Word offers another astonishing opportunity known to a […]
How to fix “Culture is not supported” error in Trados Studio
“Culture is not supported” error can be fixed When opening certain packages, Trados Studio gives you a mysterious unsupported culture message, something like this: In this case, there is only one thing clear about this message—it says that Trados Studio package can’t work with the Norwegian language (NO-NO is the code for Norwegian). But what does this language have to do […]
How to fix “Access to the path ‘F:\System Volume Information’ is denied” error in Trados Studio
A very easy recovery of Trados Studio performance after the “Access to the path ‘F:System Volume Information’ is denied” error Sometimes, Trados Studio gives a mysterious message while importing a package: Given that, it doesn’t import the package, the project doesn’t appear in the list, and it is impossible to work. At the same time, the System Volume […]
How to quickly create a project in Protemos
You can open the Create Project page in Protemos with one shortcut Some of you use Protemos as a translation project management system. It is simple and convenient, and if you create many projects a day, you can speed up your work and get rid of tedious and routine actions. To create a project in Protemos, you need to […]
How to quickly search in Trados Studio concordance
You can search in Trados Studio in both source and target without a mouse! Like any other serious CAT tool, Trados Studio helps you work by allowing you to search in concordance—i.e., in the translation memory attached to a Trados Studio project you work on. There is a dedicated shortcut: F3. (By the way, it is the same in the ancient Trados 2007.) […]