наш блог

Як налаштувати Trados Studio для роботи відразу після встановлення 

Як налаштувати Trados Studio для роботи відразу після встановлення  - 1

Перш ніж починати працювати в Trados Studio, «загостріть» її під свої завдання

Якщо ви (або вам) щойно встановили Trados Studio, слід відразу ж, ще до початку роботи, змінити кілька налаштувань за замовчуванням.

  • Вимкнути автоматичне оновлення під час запуску Trados Studio

Загалом кажучи, варто працювати в найсвіжішій версії Trados Studio. З кожним оновленням розробник усуває недоліки та покращує безпеку роботи. І якщо ви бажаєте, щоб на вашому комп’ютері завжди була остання версія, автооновлення краще залишити ввімкнутим.

Але якщо ви, наприклад, не плануєте платити за оновлення програми, якщо поточна версія вас влаштовує або якщо ви не бажаєте відволікатися на встановлення апдейту, вимкніть автооновлення.

Як це зробити: виберіть File > Options > на лівій панелі Automatic Updates > на правій панелі зніміть прапорець Automatically check for updates when the application starts:

Як налаштувати Trados Studio для роботи відразу після встановлення  - 2

І натисніть кнопку ОК.

  • Увімкнути перевірку орфографії

Навіщо це робити, пояснювати непотрібно: згідно із сучасними нормами орфографічні помилки в перекладі — це атавізм. А як це зробити, ми вже обговорювали тут.

  • Налаштувати масштаб відображення

Для чого це потрібно та як це зробити, ми вже обговорювали тут.

  • Вимкнути автоматичне виправлення помилок

Для чого це потрібно, ми обговорювали тут, а як це зробити — тут.

  • Налаштувати правильне відображення тегів

Цьому було присвячено пост.

  • Бажано ввімкнути прихований текст

Що таке прихований текст, описано тут, а як увімкнути його відображення — тут.

* * *

Тепер ваша зброя готова до бою!

Рекомендований контент

Як налаштувати Trados Studio для роботи відразу після встановлення  - 3

Правопис складених підрядних сполучників

Поради щодо граматики й стилістики Перелічені нижче словопотяги офіційно називаються складені підрядні сполучники. Якщо у вашому тексті отаке страховисько опинилося на початку речення або звороту — після тире, дужки тощо, — то, найімовірніше, але не завжди, кома в ньому не пишеться (кому цікаво чому: див. Український правопис, § 158, ч. II, п. 3, прим. 8, це на стор. 225). Але якщо ви небайдужі […]
Як налаштувати Trados Studio для роботи відразу після встановлення  - 4

Звідки з’являтимуться досвідчені перекладачі, якщо недосвідчених на ринку меншає

Абстрактні напівфілософські міркування Машинний переклад потроху витискає з ринку тих перекладачів, які не можуть наздогнати його за якістю, — тобто не дуже досвідчених. Унаслідок цього співвідношення досвідчених і недосвідчених теоретично має поступово змінюватися на користь перших. Здавалося б, це привід для радощів. Але досвідчений перекладач — це, власне кажучи, недосвідчений, який набрався досвіду. Постає питання: з кого […]
Як налаштувати Trados Studio для роботи відразу після встановлення  - 5

Як писати про об’єкти, названі на честь когось

Коротко про те, як писати про об’єкти, названі на честь когось Короткий спойлер для тих, кому ліньки читати все: * * * Тепер докладніше з прикладами. Власне ім’я пишемо в родовому відмінку (кого? чого?): Власне ім’я може містити дефіс: Якщо об’єкт названо на честь кількох людей, перераховуємо їх усіх через тире з пробілами (а не через дефіс і не через кому!):  Це […]
Як налаштувати Trados Studio для роботи відразу після встановлення  - 6

Знаки питання й оклику в іспанській мові

Про знаки пунктуації в іспанській мові Знаки питання й оклику в іспанській мові використовуються не так, як в українській. Ми ставимо ? або ! тільки в кінці речення. Якщо речення довге, буває, читаєш-читаєш його з розповідною інтонацією, і раптом у самому кінці з’ясовується, що воно питальне. В іспанській такого немає: у ній спеціальним знаком — перевернутим […]
Як налаштувати Trados Studio для роботи відразу після встановлення  - 7

Як усунути помилку «Failed to save target content Cannot find central directory» в Trados Studio

Про способи усунення помилки в Trados Studio Під час спроби згенерувати перекладений документ у Trados Studio (тобто зробити «клін») іноді виникає така помилка: Failed to save target content: Cannot find central directory. Виникає вона через те, що дані вихідного файлу, з якого було створено перекладений вами SDLXLIFF-файлу і який зберігається в ньому, якимось чином було пошкоджено, і через це Trados Studio […]