Blog Archive

Як усунути помилку «Dependency file not found» у Trados Studio 

Ця помилка зазвичай не заважає перекладати.Однак її можна усунути Спочатку розберімо, через що ця помилка виникає. Коли ви створюєте пакет на переклад у Trados Studio, кожен файл, який ви в нього включаєте, конвертується у формат SDLXLIFF, і переклад виконується вже в ньому. Ім’я SDLXLIFF-файлу формується максимально просто: до імені вихідного файлу додається розширення SDLXLIFF. Отже, файл […]

Як швидко скопіювати електронні адреси в таргет у Trados Studio 

Не витрачайте час на копіювання та підтвердження адрес електронної пошти в Trados Studio — їх можна перенести й підтвердити всі відразу Припустімо, що у вас є файл Word, який містить велику кількість адрес електронної пошти, приблизно такий: (Усі імена, адреси й телефони тут випадкові.) Вам потрібно перекласти цей текст у Trados Studio. Ви створюєте проєкт, і в ньому […]

Як розмістити Trados Studio на невеликому екрані

Розмістіть Trados Studio на ноутбуку так, щоб працювати було зручно Працювати з текстом бажано на двох моніторах. Дослідження показують, що другий монітор збільшує продуктивність у середньому на 25–30 %. Зручно перекладати або редагувати на комп’ютері з двома моніторами: на один «кидаєш» CAT-програму, на другий — словники та референс. Краса. Але як бути, якщо не тільки другого монітора […]

Як швидко замінити прямі лапки на шеврони в Trados Studio

Можна однією командою замінити прямі лапки на шеврони в усьому тексті. Час від часу виникає проблема: у довгому тексті потрібно всюди замінити прямі лапки (“”) на шеврони, вони ж «ялинки» («»). Зробити це за допомогою пошуку та заміни складно: перша та друга частини прямих лапок — це той самий символ, тоді як перший і другий шеврон — […]

Як швидко змінювати зовнішній вигляд тегів у Trados Studio 

Trados Studio дає змогу швидко перемикати зовнішній вигляд тегів у тексті. Наскільки нам уже відомо, Trados Studio інколи вводить користувача в оману, приховуючи теги та провокуючи помилки типу tag mismatch. Вини Trados Studio тут немає: завдання програми — надати перекладачу можливості, а як цими можливостями користуватися, перекладач мусить вирішити сам. Trados Studio дає змогу швидко […]

Як налаштувати Trados Studio для роботи відразу після встановлення 

Перш ніж починати працювати в Trados Studio, «загостріть» її під свої завдання! Якщо ви (або вам) щойно встановили Trados Studio, слід відразу ж, ще до початку роботи, змінити кілька налаштувань за замовчуванням. Загалом кажучи, варто працювати в найсвіжішій версії Trados Studio. З кожним оновленням розробник усуває недоліки та покращує безпеку роботи. І якщо ви бажаєте, […]

Як вимкнути автоматичне виправлення помилок у Trados Studio 

Не дозволяйте Trados Studio змінювати текст без вашого дозволу! Навіщо вимикати автоматичне виправлення помилок і як це зробити у Word, ми вже обговорювали в попередньому пості. Тут ми опишемо, як аналогічним способом налаштувати Trados Studio. Виберіть File > Options > у діалоговому вікні Options на лівій панелі виберіть пункт Editor > виберіть підпункт AutoCorrect > на правій панелі зазначте […]

Як увімкнути відображення прихованого тексту в Trados Studio

Прихований текст дає змогу виправити приховані проблеми Досвідчені перекладачі знають, що в ході роботи з текстом варто відобразити прихований текст: у ньому часто ховаються проблеми, яких не видно у «звичайному» тексті. Ми вже розповідали, як відобразити прихований текст у Word і чому це слід зробити. Сьогодні ми дізнаємося, як зробити це в Trados Studio. «Звичайний» […]

Як усунути помилку «Invalid Argument» у Trados Studio

Якщо Trados Studio не дає закрити вікно заміни «прямим» шляхом, це можна зробити «в обхід». Продовжуємо вивчати баги функції Trados Studio. Trados Studio дає змогу відкрити відразу багато SDLXLIFF-файлів. Щоб зробити це, потрібно в режимі Files встановити зліва прапорець Include subfolders: Потім справа, у списку файлів, потрібно виділити кілька файлів, затиснувши клавішу SHIFT, або вибрати […]

Як позбутися помилки «Requested Clipboard operation did not succeed» у Trados Studio 

У війні за буфер обміну перемагає терплячий! У ході роботи в Trados Studio (і взагалі з текстом) доводиться виконувати численні операції копіювання та вставлення, натискаючи комбінації клавіш CTRL+C і CTRL+V (ви ж не копіюєте текст за допомогою мишки?). Перекладач постійно шукає терміни в словниках, читає профільні статті в Інтернеті тощо. Але за спроби зробити це […]