Blog Archive

Алгоритм усунення звичайних помилок Trados Studio 

Про незвичайні ми пишемо в окремих постах Trados Studio — це джерело величезної кількості помилок, часом доволі екзотичних. Методи їх усунення [мають бути] описані в довідковому розділі на порталі SDL. Їх уже багато набігло за хештегом #tradosstudio на цьому сайті й нашому каналі. Якщо ви зіштовхнулись із загадковою помилкою, то перш ніж закопуватися в довідку та […]

Нова версія memoQ 9.4 

Коротко про зміни в новій версії memoQ Нещодавно вийшла нова версія memoQ — 9.4. Ключові зміни: І ще багато різного додали.

Пам’ять перекладів CovidTM від Smartcat 

Smartcat вирішив створити загальнодоступну пам’ять перекладів на основі матеріалів про коронавірус Останнім часом стало складно написати пост так, щоб не згадати в ньому назву цього злощасного вірусу. Оскільки зараз поспіхом в усіх мовних напрямках перекладається величезна кількість текстів про коронавірус, епідемії тощо, Smartcat вирішив зробити добру справу та зібрати їх у загальнодоступну пам’ять перекладів — CovidTM, […]

Як усунути помилку «Dependency file not found» у Trados Studio 

Ця помилка зазвичай не заважає перекладати.Однак її можна усунути Спочатку розберімо, через що ця помилка виникає. Коли ви створюєте пакет на переклад у Trados Studio, кожен файл, який ви в нього включаєте, конвертується у формат SDLXLIFF, і переклад виконується вже в ньому. Ім’я SDLXLIFF-файлу формується максимально просто: до імені вихідного файлу додається розширення SDLXLIFF. Отже, файл […]

Як швидко виконати пошук у конкордансі в Trados Studio 

У конкордансі Trados Studio можна виконувати пошук і в сорсі, і в таргеті без мишки! Як і будь-яка «кішка», Trados Studio намагається спростити працю перекладача, даючи йому змогу виконувати пошук термінів у так званому конкордансі — тобто, іншими словами, у пам’яті перекладів, підключеній до проєкту Trados Studio. Для такого пошуку передбачена спеціальна команда — F3. (До речі, […]

Як конвертувати пам’ять перекладів із формату Wordfast у формат TMX

Конвертувати пам’ять перекладів Wordfast у формат TMX зручно за допомогою Xbench Файл пам’яті перекладів Wordfast має розширення TXT. Власне кажучи, це звичайний TXT-файл, текст у якому особливим чином розбитий табуляторами. Конвертувати його у формат TMX, який дає змогу імпортувати пам’ять у будь-яку іншу «кішку», можна кількома способами. Простіше за все зробити це за допомогою Xbench […]

Як експортувати текст із файлу Passolo 

Текст із Passolo можна конвертувати в інший, зручніший формат Файли Passolo (вони мають розширення tbulic) незручні для деяких операцій: їх не можна напряму додати в базу перекладів Trados, перевірити за допомогою Xbench тощо. Безкоштовна перекладацька версія Passolo (translator’s edition) взагалі не надає такої можливості; професійна версія — надає, але процедура експорту вельми складна. Експорт перекладу з […]

Як створити чистий файл Word, перекладений у Trados, не маючи Trados

Можна легко видалити вихідний текст із файлу Word, перекладеного в Trados, навіть не маючи Trados. Коли переклад, який ви виконували у Word за допомогою Trados (а точніше, Translator’s Workbench), завершено, потрібно створити перекладений файл. Тобто, видалити вихідний текст і залишити тільки перекладений (так званий «таргет»). Ця операція називається «очищенням» (cleaning): ви «очищуєте» файл від вихідного […]

Як конвертувати офлайнову пам’ять перекладів Wordfast у формат TMX

Існує простий спосіб перетворити пам’ять перекладів із пропрієтарного формату Wordfast на загальноприйнятий формат TMX  Найпростіший спосіб виконати таке перетворення — скористатися Xbench. Для цього достатньо безкоштовної збірки 2.9.0. Так — Xbench корисний не лише для перевірки якості 🙂 Власне Wordfast вам навіть не знадобиться. 1. Завантажте TXT-файл, який містить пам’ять перекладів (TM) Wordfast, у Xbench так, наче це звичайний двомовний файл (якщо пам’ять перекладів велика, цей процес може тривати деякий час). Xbench знайомий із цим форматом: 2. Експортуйте завантажені сегменти в TMX-файл. Для цього натисніть CTRL+R або виберіть Tools > Export Items: У розділі Language зазначте вихідну й […]