Блог - сторінка 22
  наш блог  Що ви хочете 
 Що ви хочете 
дізнатися?
Наша велика база лінгвістичної інформації до ваших послуг — ви можете шукати інформацію за ключовими словами або за категоріями матеріалів (новини, поради, статті).
 
 Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії у Word
 Word — ключова програма для перевірки орфографії За сучасними стандартами якості, орфографічні помилки — це рудимент минулого: вони взагалі неприпустимі. Якщо яке-небудь слово підкреслюється червоним, це очевидний привід перевірити, чи все в порядку. Можливо, це здасться дивним, але за замовчуванням у багатьох програмах — як у «звичайних», так і в «кішках» — перевірка орфографії настроєна неправильно або не настроєна взагалі. У […]
 
 Як витягти MQXLIFF-файл із MQBACK-файлу в memoQ
 Витягти MQXLIFF-файл із пакета MQBACK дуже легко Нещодавно ми говорили про те, як перетворити MQXLZ-файл на XLF-файл у memoQ. Вилучення MQXLIFF-файлу зі зворотного пакета memoQ — MQBACK-файлу — виконується так само. Як і деякі інші файли memoQ, MQBACK-файл — це, власне, звичайний ZIP-архів. Якщо додати до цього файлу розширення ZIP, а потім розпакувати його, ви отримаєте набір MQXLIFF-файлів […]
 
 Абракадабра замість тексту у Word
 Перетворюємо абракадабру у файлі Word на читабельний текст У деяких файлах Word з’являється ось така абракадабра:  Як бачимо, замість звичайних гіперпосилань невідомо чому відображаються якісь коди. Причина цього в тому, що, випадково чи умисно, у Word було встановлено таємний прапорець. Таємний, бо мало кому відомо навіть про його існування, не кажучи вже про те, де він прихований […]
 
 Як у TagEditor перетворити 100%-ний сегмент на XU-сегмент і навпаки
 100%-ні сегменти легко перетворюються на XU-сегменти і навпаки — навіть без TagEditor Це дуже простий трюк, який можна виконати навіть без TagEditor. Аби перетворити 100%-ні сегменти на XU-сегменти (тобто на заблоковані захищені сегменти) в TTX-файлі, потрібно зробити ось таку заміну: <Tu MatchPercent=”100″>на<Tu MatchPercent=”100″ Origin=”xtranslate”> Аби перетворити XU-сегменти на 100%-ні сегменти, потрібно зробити зворотну заміну: <Tu MatchPercent=”100″ […]
 
 Як витягти SDLXLIFF-файл із пакета Trados
 Є простий спосіб витягти SDLXLIFF-файли з пакета Trados Studio Нещодавно ми говорили про те, як перетворити MQXLZ-файл (memoQ XLIFF) на XLF-файл. У користувачів Trados Studio часто виникає аналогічна задача: як витягти двомовний SDLXLIFF-файл із пакета Trados Studio. Ця процедура описана нижче; вона навіть простіша, ніж у memoQ. 1. Як і MQXLZ, SDLXLIFF-файл — це, власне, перейменований […]
 
 Коротка довідка щодо створення файлів різних типів у memoQ
 Це коротка довідка щодо створення файлів різних типів у memoQ. Вважається, що файл уже перекладено Усі перелічені нижче команди доступні в діалоговому вікні, яке з’являється, якщо клацнути правою кнопкою миші на якому-небудь файлі на вкладці Project home в інтерфейсі memoQ.
 
 Приховані символи в різних CAT-програмах
 У цьому пості ми розглянемо, як відобразити приховані символи в основних CAT-програмах Місяць тому ми обговорювали відображення прихованих символів у файлах Word. Оскільки приховані символи допомагають працювати над текстом, має сенс розглянути, як вони відображаються в основних CAT-програмах. Trados Studio Перебуваючи в режимі Editor, перейдіть на вкладку Home на стрічці й натисніть цю кнопку: У […]
 
 Як створити чистий файл Word, перекладений у Trados, не маючи Trados
 Можна легко видалити вихідний текст із файлу Word, перекладеного в Trados, навіть не маючи Trados Коли переклад, який ви виконували у Word за допомогою Trados (а точніше, Translator’s Workbench), завершено, потрібно створити перекладений файл. Тобто, видалити вихідний текст і залишити тільки перекладений (так званий «таргет»). Ця операція називається «очищенням» (cleaning): ви «очищуєте» файл від вихідного […]
 
 Що таке прихований текст і як його побачити
 Прихований текст дає змогу виправити приховані проблеми Погляньте на цей скриншот документа Word: Так, це перша строфа славнозвісного керролівського «Бурмоковта». Зрозуміло, у ньому майже всі слова вигадані, тому Word їх підкреслює. Але решта, схоже, у порядку.  АЛЕ ні — тут купа помилок! Просто ви їх не бачите, бо вони приховані. Аби їх побачити, потрібно відобразити прихований текст — натиснувши Ctrl + […]