наш блог

Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Xliff Editor

Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Xliff Editor - 1

Xliff Editor можна налаштувати так, щоб він підкреслював слова з помилками, як Word

У попередніх постах цього блогу ми розглянули, як увімкнути перевірку орфографії за допомогою модуля Microsoft Word у таких програмах:

Дійшла черга до Xliff Editor. Ця CAT-програма є частиною екосистеми Translation Workspace. Вона працює зі звичайними офлайновими файлами з підключенням до онлайнових ресурсів (баз перекладів, термбаз тощо). Стандартне розширення файлу Xliff Editor — XLZ.

За замовчуванням миттєва перевірка орфографії в Xliff Editor не ввімкнута. Аби ввімкнути й настроїти її, виконайте такі дії:

У Xliff Editor виберіть Tools > Spelling Check Configuration...

Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Xliff Editor - 2

З’явиться діалогове вікно Spell Check Configuration. У ньому встановіть прапорець Use MS Word Spell Checker. Потім виберіть мову в списку Language. Якщо ви бажаєте, щоб неправильно написані слова підкреслювались одразу під час набирання, установіть прапорець Check Spelling As You Type.

Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Xliff Editor - 3

Після цього перезапустіть Xliff Editor. Усі слова, які містять орфографічні помилки, підкреслюватимуться червоними лініями, як у Word.

Рекомендований контент

Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Xliff Editor - 4

Як усунути помилку Trados Studio «Failed to load project from …»

Про ще одну помилку Trados Studio Розбираємо помилку Trados Studio: Failed to load project from … There is an error in XML document (X, Y). Unexpected end of file has occurred. Unexpected end of file while parsing Name has occurred. Помилка викликана порушенням структури SDLPROJ-файлу. Таке трапляється, наприклад, через несподіване завершення роботи Trados Studio в […]
Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Xliff Editor - 5

Про деякі проблеми зі шрифтами

Корисні поради про роботу з текстом Під час роботи з текстом шрифти — зазвичай останнє, про що думає перекладач. Який шрифт у вихідному тексті, такий за замовчуванням використовується й у перекладі. Найнеприємніше, з чим він зіштовхується, — невдалий добір кольорів: наприклад, білі літери на жовтому фоні. Однак проблеми зі шрифтами інколи виникають:   Більше цікавих постів — […]
Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Xliff Editor - 6

Кілька абревіатур, які варто знати технічним перекладачам

Корисна інформація для технічних перекладачів Кілька абревіатур, які зустрічатимуться вам постійно, якщо ви займаєтеся технічним перекладом:   Цей допис у нашому телеграм-каналі.
Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Xliff Editor - 7

Як у Word виділити текст від курсора до потрібного символу

Корисні поради про роботу у Word Рубрика «Скарби Word»: окрім дивовижного виділення тексту через Alt + мишка, є ще один маловідомий спосіб — режим розширення виділення. Якщо вам потрібно виділити текст від курсора до певного символу, але цей символ важко знайти на сторінці або він узагалі десь поза межами екрана, натисніть F8, а потім наберіть цей символ. Якщо […]
Як увімкнути й налаштувати перевірку орфографії в Xliff Editor - 8

Як вживати знак плюс-мінус (±)

Корисні поради про роботу з текстом «Плюс-мінус» зазвичай записують як +/-. Набирати дефіс замість мінуса легко, але це не дуже правильно з погляду логіки і не дуже красиво виглядає: дефіс у більшості шрифтів вужчий і розташований нижче за плюс, через що погано з ним сполучається. Хто знає про існування окремого знака мінус, пише коректніше й […]